at the Marché de Noël |
I also had an epiphany that the Barbapapas are French too! I don't know from where exactly, but I have a very faint memory of the Barbapapas...not sure if it was books or the tv show, but they were great how they could change into any shape as needed. And, now having learned more French, I realize that Barbe à Papa, mean's "Dad's beard" which also means, "Cotton Candy" or "Candy Floss"!
Sept. @ a Festival with some Barbe à Papa |
The other day, my housemate, her daughter and her daughter's little friend (they are 5) got singing children's French songs and then ended up searching on YouTube for the "générique", or theme song, for various cartoons. I noticed, first of all that these cartoons seemed from the 70s or 80s and was amazed that these little girls knew them so well. So I am kind of excited to discover these little gems from "my generation" that still have a place in today's culture in France.
It is interesting too, because the three "dessins animés" that they wanted to find and sing along to are of the old Japanese animated cartoon style, like my old favourites of Astro Boy and even Inspector Gadget, although I think these ones are even older! I definitely had never heard of "Au Pays du Candy", or "Tom Sawyer" or "Heidi", but it is so cute that they are such seemingly cultural staples here, amongst all of the other cool cartoons and cartoon books. (The lyrics of the theme songs are cute too.)
3 comments:
Tres interesting, Bethie! I didn't know that you didn't know that Babar was French! Oh, and I'm glad my dad's beard isn't pastel pink!
~ Cousin Mary
Yeah, I guess cuz I was so little, I didn't really get it! (I was thinking you might get a kick out of this blog entry.)
I loved Barbapapa books when I was a kid...there was just something about them that caught my imagination. I had one book that looked at all the time.
Post a Comment